Eat soup or drink soup

 こんにちは。子どもから大人まで、会話も資格対策も幅広く対応している、あなたにぴったりの英語学習プランが見つかるスクール、Teachers Culture CenterEllieです。

 少し前ですが、生徒さんから「スープを飲む」のはdrink soup”すか?と質問を受けました。

日本語では「スープを飲む」と言いますが、英語ではeat soup  drink soup というのを聞いたことがあります。では、どちらが正しいのでしょうか?

今日はその点についてお話しします。

“drink soup” と言うか “eat soup”と言うかは、いくつかの要素によって決まります。

1. スープの質感と濃さ

スープがさらさらしていて透明(例えばコンソメや味噌汁)の場合、drink”と言うことが多いです。具が多かったり、とろみがあるスープ(シチュー、クラムチャウダー、クリーム系のスープなど)は、eat”と言うのが一般的です。これは、スプーンで食べたり、具を噛んだりするからです。とろみのあるスープや、具材がたっぷり入ったスープは、必ずスプーンが必要になります。

 ポイント:薄くて透明な場合はdrink”、具材がたっぷり入ったとろみのあるスープはeat”と言うことができます。

2. どのように提供されるか

カップやマグカップで提供される場合は、スプーンを使わずにカップから直接飲むことになるのでdrink”の方が自然かもしれませんボウルで提供され、スプーンを使う場合は、eat”に近い感じになります

 ポイント:カップやマグカップの場合はdrink”、ボウルで提供されスプーンを使う場合はeat”が適切です。

 3. 状況や習慣による違い

フォーマルな食事の場でDrink your soup.”と言うと、たとえスープが液体だとしても、少し変に聞こえるかもしれません。でも、片手にスープの入ったマグカップをちながら“I’m drinking some soup.と言う場合は、全く問題ありません

ポイント:フォーマルな食事の場では、通常eat方が適切です。ただし、具材がほとんど入っていない、あるいは全く入っていない薄いスープの入ったマグカップを持っている場合はdrinkの方が適切でしょう。

 さて、みなさんはもう「スープを飲む」を英語で言う場合、適切な表現を選べるようになったと思いますので、ここで問題をお出しします。

 

1. 濃いスープが入ったマグカップを持っていますが、スプーンを持っていません。この場合、eat soup”drink soup”のどちらが適切でしょうか?

 2. 正式な食事の席で、具材が入っていない薄いスープが入ったボウルが配られます。みんながスプーンを手に取って、スプーンでスープを飲み始めます。この場合、eat soup”drink soup”のどちらの方が望ましいでしょうか?

 3. 上と似たような食事の席で、スープはカップに入っています。みんながスプーンを使わずにカップをてに取ってスープを飲み始めます。この場合、eat soup”drink soup”のどちらの言い方がよりふさわしいでしょうか?

 

答えを知りたい方、他にももっと色々知りたいは、メール、ウェブサイト、または 06-6352-2021までお電話でお気軽にお問い合わせください。

 

Stay cool at Teachers Culture Center.

Comments

Popular posts from this blog

現在完了形 vs 現在完了進行形

Better Reading Skills - Suggestion 1

Better Reading Skills - Suggestion 2